Göttliches Versprechen

Ahmadinejad’s neue Tiraden gegen Israel: Alles richtig übersetzt? Ein Schlüsselsatz aus der Rede Ahmadinejads während seines Besuchs in Damaskus handelt wieder einmal von der Auslöschung Israels.

Bei der Jerusalem Post liest sich das so:

„He said that “if the Zionist regime wants to repeat its past mistakes, this will constitute its demise and annihilation.”

In der Formulierung von YNET lautet der Satz ähnlich:

“If the Zionists want to repeat their mistake again, they must be uprooted from the source.”

Letztere ist die bessere Übersetzung, aber beide treffen den Sinn. Im Original[1] lautet der inkriminierte Satz:

اگر رژيم صهيونيستي اشتباهات گذشته خود را تكرار كند و دست به ماجراجويي هاي جديد بزند بايد به كلي ريشه كن شود

agar rejime-e sehyunisti eshtebahat-e gozashte-ye khod ra tekrar konad ve-dast be majarajuiha-ye jadid bezanad bayad be kolli rishe-kan shavad.

Wörtlich: “Wenn das zionistische Regime seine vergangenen Fehler wiederholen und sich an neue Abenteuer machen sollte, dann muss es mit Stumpf und Stiel ausgerottet (be kolli rishe-kan) werden.”

Das ist eine bedingte Vernichtungsdrohung, aber immerhin. Der messianische Charakter von Ahmadinejads Weltbild zeigt sich deutlich in einer weiteren Äusserung:

وعده الهي نابودي رژيم جعلي و جنايتكار صهيونيستي است و پيروزي بزرگ نزديك است

wa’de-ye elahi nabudi-ye rejime-e ja’li ve-jenayatkar-e sehyunisti ast ve-piruzi-ye bozorg nazdik ast.

Wörtlich: “Die Vernichtung (nabudi) des verbrecherischen zionistischen Pseudo-Regimes ist ein göttliches Versprechen und der grosse Sieg (piruzi-ye bozorg) ist nah.”

Das persische nabudi kann “Nicht-Existenz” ebenso wie “Vernichtung” bedeuten. Hier ist allerdings nicht von einem nicht-existierenden Israel die Rede, sondern von einem, das vom Zustand der Existenz in den der Nicht-Existenz befördert, mit anderen Worten: vernichtet werden soll, sodass nabudi mit Vernichtung übersetzt werden muss.

Und noch eine von Ahmadinejad in Damaskus getätigte Äusserung[2]:

البته خاورميانه جديدي در راه است خاورميانه‌اي که در آن صهيونيست‌ها و مستکبران جايي ندارند

albatte khawaremiyane-ye jadidi dar rah ast, khawaremiyane-i ke dar an sehyunistha ve-mostakberan jai nadarand.

Wörtlich: “Natürlich ist ein neuer Naher Osten auf dem Weg, ein Naher Osten, in dem Zionisten und Hochmütige keinen Platz haben (jai nadarand).”

Es wird einige sebsternannte Nahostxperten wieder erhebliche Mühen, Spitzfindigkeiten und jede Menge pseudophilologischer Luftnummern kosten, um diese Äusserungen wegzuanalysieren.

  1. http://president.ir/fa/?ArtID=20464
  2. http://president.ir/fa/?ArtID=20457
Translate